Original Russian text:
"Тут недавно на заседании Соединенные Штаты заявили, что Россия готовится к войне. Да, Россия готовится к войне, я это подтверждаю. Да, мы готовимся защищать нашу родину, нашу территориальную целостность, наши принципы, наших людей. Мы готовимся к такой войне. Но у нас есть серьезные отличия от Соединенных Штатов Америки. И в лингвистическом плане это отличие заключается всего в одном слове, что в русском языке, что в английском языке: Российская Федерация готовится к войне, а Соединенные Штаты Америки готовят войну"
Translation:
"Recently at a meeting the United States stated that Russia is preparing for war. Yes, Russia is preparing for war, I can confirm it. Yes, we are preparing to defend our homeland, our territorial integrity, our principles, our values, our people. We are preparing for such a war. But there is a major difference between us and the United States. Linguistically, this difference is just in one word, in both Russian and English: Russia is preparing for war while the United States is preparing a war" (emphasis added).
OF THE
TIMES













Comment: We're in the era of hysteria where where pathological projection, more often than not, trumps reality - and that includes both those involved in 'hate speech' and those calling for the investigation:
- Al Jazeera undercover investigation: 4-part series on how the Israel Lobby in Britain influences politics and universities
- Israel sacks diplomat behind UK lobbying scandal
- Oh please! Labour MP calls Corbyn 'anti-semite and racist'- because Israel
Also check out SOTT radio's: